Subscribe
Notify of
guest
6 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
karinsutter

Dear Rabbi I am very interested in learning Hebrew in more depth. I love the explanations and what is taught about just two expressions as in the “Red Sea”. I am only a “simple-minded” person. So I would be so grateful, if you could bring your immense and fascinating knowledge to a level of persons like me. May I ask you, how you would teach so to a child. Just in a few words. I love to talk to children and I want them to understand the depth behind the Hebrew language. I know, you must be very busy, but… Read more »

JA Mag

We are gratified that you found the article interesting and that it piqued your interest about our ancient and modern language, the holy language of Hebrew. There are many resources available on-line for beginners to study hebrew. Try googling – we are sure you will find something appropriate. Best of luck.

James

Suf also means edge or country border. yam suf could also be the sea of Egypt’s border. And the sinai was part of Egypt and is still. It is the border that becomes the southern most border of Israel. Just because they call it the red sea or Reed sea instead of border sea or edge sea.

Last edited 2 years ago by James
Chris Phillips

I read the work of Jewish polymath Immanuel Velikovsky. He was convinced that ‘suf’ means ‘hurricane in Hebrew. This is presumably becuse of the exodus events. In Egyptian the Red Sea is called shari, which signifies the sea of percussion (mare percussionis) or the sea of the stroke or of the disaster!

Chris Phillips

On the meaning of ‘Jam Suf’ I refer to Jewish mythologist and polymath immanuel Velikovsky. In his popular book Worlds in Collision he says this:
“..the name of the Sea of the Passage—Jam Suf—is derived not from “reed,” but from “hurricane,” suf, sufa, in Hebrew. In Egyptian the Red Sea is called shari, which signifies the sea of
percussion (mare percussionis) or the sea of the stroke or of the disaster..” (pg79, chap 3 paperback Abacus edition)

Henry

Exodus 2:3 uses the word בַּסּ֖וּף to mean the Reed basket in which Mozes was placed as a baby. So it seems to mean Reed. It is possible of course that the word is a homonym for reed as well as something else, but I cannot deny verse 2:3

6
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x